Molti di voi hanno espresso l'auspicio che la Chiesa in India prosegua i suoi sforzi per rimanere attivamente impegnata nella "nuova evangelizzazione".
Many of you have expressed the hope that the Church in India will continue her efforts to remain actively engaged in the “new evangelization”.
Il messaggio di Sua Altezza Reale non è altro che l'auspicio che il pugnale sia dato al sig Izumo.
His highness' request is nothing too taxing, but he would like to see the knife given to your late father, Lord Izumo.
Ha espresso l'auspicio che la riunione del "quartetto" del 5 febbraio 2011 a Monaco rechi un importante contributo a tale processo.
It expressed the expectation that the Quartet meeting on 5 February 2011 in Munich will make a substantive contribution to this process.
Attraverso la Commissione Giustizia e Pace, i Vescovi del Pakistan esprimono l'auspicio che "tutti e tre i pilastri della nazione, ovvero il potere esecutivo, legislativo e giudiziario, lavorino insieme per costruire una nazione prospera e pacifica".
Through the Justice and Peace Commission, the Bishops of Pakistan express the hope that "all three pillars of the nation: executive, legislative and judicial power, work together to build a prosperous and peaceful nation".
Inoltre, ha espresso l'auspicio che i diplomatici neri siano presenti nelle commissioni internazionali responsabili dell'amministrazione dei mandati esercitati sugli ex possedimenti tedeschi in Africa.
In addition, he expressed the wish that black diplomats be present in international commissions responsible for administering the mandates exercised over the former German possessions in Africa.
Esprimo l'auspicio che esso sia un anno in cui l'umanità metta finalmente da parte le divisioni del passato, un anno in cui le persone cerchino la pace con tutto il cuore.
May it be a year in which humanity finally puts aside the divisions of the past, a year in which people seek peace with all their heart.
Nei colloqui, inoltre, "è stata espressa soddisfazione per le buone relazioni bilaterali e l'auspicio che possano realizzarsi le aspirazioni e i crescenti sforzi del Paese per far parte dell'Europa unita".
At today's talks, ''satisfaction was expressed with the good bilateral relations, and the hope that the country's aspirations and increasing efforts to be part of a united Europe will be fulfilled''.
Esprimo di cuore l'auspicio che questo possa aiutarvi a crescere spiritualmente e a sentire sempre accanto a voi la presenza di Cristo.
I express my heartfelt hope that this will help you to grow spiritually and to feel Christ's presence beside you always.
Esprimo l'auspicio che il Giubileo sia l'occasione propizia di una fruttuosa collaborazione nella messa in comune delle tante cose che ci uniscono e che sono certamente di più di quelle che ci dividono.
I pray that the Jubilee will be a promising opportunity for fruitful cooperation in the many areas which unite us; these are unquestionably more numerous than those which divide us.
L'ECSA invita l'UE a risolvere la controversia e ribadisce l'auspicio che l'operazione Sophia prosegua dopo il marzo 2019, attuale data di scadenza del mandato.
The ECSA invites the EU to resolve the controversy and restates the auspice that the Sophia operation continues after March 2019, current expiration date of the mandate".
Riportiamo di seguito alcuni dei quesiti che ci vengono posti con maggior frequenza, e le relative risposte, con l'auspicio che possano fornirvi qualche utile informazione riguardo alla nostra attività.
A set of questions that we are most frequently asked is listed here below along with the relevant answers in the hope they can give you useful details about our line of business.
Assegniamo questi uffici con l'auspicio che siano utilizzati saggiamente allo scopo di ripristinare l'onore di Santa Madre Chiesa.
These offices we grant in the full expectation they will be used wisely for the restoration of the honour of our Holy Mother Church.
L'auspicio che oggi esprimiamo insieme è che la spiritualità della comunione cresca sempre più!
The hope that we express together today is that the spirituality of communion will grow ever stronger!
Il Segretario Generale Abdelfetah Bolone ha espresso l'auspicio che con il Coppem si possano promuovere gemellaggi fra città del Marocco e dell'area euromediterranea.
The Secretary General, Abdelfetah Bolon hoped to, with the support of Coppem, promote twinnings between cities of Morocco and the Euro-Mediterranean area.
È l'auspicio che vogliamo corroborare con la forza del sacrificio eucaristico, nel quale ancora una volta Cristo si fa nutrimento e orientamento della nostra vita.
This is the hope which we now wish to strengthen with the power of the Eucharistic Sacrifice, in which Christ once more becomes nourishment and direction for our lives.
Formulo l'auspicio che le parrocchie e le diocesi facciano tesoro della vostra esperienza per attivare strutture organiche di aiuto alla vita non solo del nascituro, ma anche degli adolescenti, degli anziani e delle persone sole e abbandonate.
I hope that parishes and Dioceses will treasure your experience in order to set up organized structures for aiding the life not only of unborn children, but also of adolescents, the elderly and people who are alone and abandoned.
Vorrei formulare l'auspicio che esso possa ricevere nuovo impulso e si allarghi fino a coinvolgere in maniera crescente tutti gli uomini religiosi del mondo nella grande sfida della pace.
I would like to express the hope that it will continue to receive a fresh impulse and that it will spread and bring about a broader involvement of all the adherents of the world's religions, in the great challenge of peace.
In questa mia "seconda Patria" che è l'Italia, non posso non esprimere l'auspicio che la società civile sia sempre animata dalla tradizione e dalla cultura cristiana.
In Italy, my "second homeland", I cannot but hope that civil society will always be inspired by Christian tradition and culture.
Il pensiero è andato poi ai cattolici cinesi, con l'auspicio che la Vergine Maria «faccia crescere l'affetto e la partecipazione della Chiesa universale al cammino della Chiesa locale.
His thoughts then turned to Chinese Catholics, with his wish that the Virgin Mary “may make the universal Church's affection for and participation in the journey of the Church in China grow”.
Contemporaneamente, e già nel gennaio del 1920, il Patriarcato ecumenico aveva espresso l'auspicio che si organizzasse una collaborazione tra le Comunioni cristiane.
At about the same time, in January, 1920, the Ecumenical Patriarchate expressed the hope that some kind of cooperation among the Christian Communions could be organized.
Mentre vi esorto a dare il meglio di voi stessi nell'adempimento del vostro dovere, non posso non esprimere l'auspicio che la società sappia valorizzare il vostro impegno professionale riconoscendolo in modo adeguato.
In urging you to give the best of yourselves to the fulfilment of your duty, I cannot fail to express the hope that society will make good use of your professional commitment and recognize it for what it is.
La visita si è conclusa con la prospettiva e la promessa dell’ Ambasciatore di tornare presto e con l’ auspicio che Euro Mec continui ad operare in Iraq, contribuendo alla crescita del Paese.
The visit finished with the prospect and the promise of the Ambassador’s return with the intentions of Euro Mec’s continued involvement with operations in Iraq, which will contribute to the growth of his nation.
Esprime l'auspicio che il processo di pace possa concludersi nelle migliori condizioni con l'adozione entro tre mesi di una costituzione e la prossima formazione di un governo che permetta di avviare la riconciliazione nazionale.
It expressed the hope that the peace process may be concluded in the best possible conditions with the adoption within three months of a Constitution and the early formation of a government which will allow national reconciliation to begin.
Da qui l'auspicio che “Egli insegni anche a noi ad essere testimoni nel mondo d’oggi che Cristo è sempre via, verità e vita”.
The Dean concluded the homily with a wish that, “he might teach us too to be witnesses to the world today that Christ is always the way, the truth, and the life”.
Con l'auspicio «che il nostro cuore sia un cuore di uomo o di donna di pace, pronto ad andare «oltre le divisioni delle religioni — tutti, tutti, tutti!
With the hope “that our heart might be the heart of a man or woman of peace”, ready to look “beyond religious differences — everyone, everyone, everyone!
"Non vi saranno negoziati di alcun tipo fino a quando il Regno Unito non avrà notificato formalmente l'intenzione di recedere", ha affermato il presidente Tusk, così come ha espresso l'auspicio che in futuro il Regno Unito resti un partner stretto.
"There will be there will be no negotiations of any kind until the UK formally notifies its intention to withdraw, " reassured President Tusk. He also expressed hope to have the UK as a close partner in the future.
Formulo l'auspicio che lo sforzo di rinnovamento sociale intrapreso con coraggio dalla Bulgaria trovi l'accoglienza intelligente e il sostegno generoso dell'Unione Europea.
I express my hope that the efforts to achieve social renewal, which Bulgaria is courageously undertaking, will be wisely received and generously supported by the European Union.
Francesco ha espresso "l'auspicio che il processo di pace "produca i frutti desiderati per trovare una soluzione giusta e duratura ad un conflitto la cui fine si rivela sempre più necessaria e urgente".
Francis Pope expressed his “faith that the peace process helds to the aimed fruits in order to find a right and long lasting solution to a conflict which ends reveals to be every day, more needed and urgent”.
Esprimo l'auspicio che il terzo millennio cristiano ci trovi, se non del tutto uniti, almeno più vicini alla piena comunione.
I hope that the third Christian millennium will find us, if not completely united, at least closer to full communion.
Swoboda ha anche anche espresso l'auspicio che i vincitori del Sakharov siano in grado di ritirare i loro premi a Strasburgo.
He also expressed the hope that the Sakharov prizewinners will now be able to pick up their awards in Strasbourg.
A Cotonou ho espresso l'auspicio che l'Esortazione Africae munus serva da guida soprattutto nell'annuncio del Vangelo attraverso l'impegno di tutto il Popolo di Dio.
In Cotonou I expressed the wish that the Exhortation Africae Munus might serve as a guide for the proclamation of the Gospel through the commitment of the entire People of God.
In questa prospettiva missionaria terminiamo la nostra riflessione, esprimendo l'auspicio che l'esempio di Tommaso corrobori sempre più la nostra fede in Gesù Cristo, nostro Signore e nostro Dio.
Let us end our reflection in this missionary perspective, expressing the hope that Thomas' example will never fail to strengthen our faith in Jesus Christ, Our Lord and Our God.
Esprimono anche l'auspicio che l'Arcivescovo Rahho venga un giorno annoverato «tra i Santi martiri per la Parola di Dio.
They also express the hope that Archbishop Rahho will one day be counted "among the Martyr Saints for the Word of God".
Abbraccio tutti i fratelli e le sorelle che soffrono per il morbo di Hansen e rinnovo l'auspicio che essi, in quest'Anno giubilare, possano sperimentare la forza risanatrice della solidarietà.
I embrace all our brothers and sisters who suffer from Hansen's disease, and again express my hope that in this Jubilee Year they can experience the healing power of solidarity.
Per contrastare queste giornate invernali e con l'auspicio che porti fortuna, ho pensato a un post easy, fresco, primaverile e floreale che ci riporti con la mente ai quei fantastici 30 gradi di qualche settimana fa;-)
To contrast these winter days with the wish to bring good luck, I thought of an easy post, fresh, and spring flower that brings us back to those great minds with 30 degrees a few weeks ago;-)
Per quanto attiene alle nuove tecniche pubblicitarie, molti hanno espresso l'auspicio che la Commissione precisi il modo in cui le disposizioni della direttiva vadano applicate a queste nuove tecniche.
As for the new advertising techniques, a substantial majority takes the view that the Commission should specify how the rules of the directive apply to these new techniques;
Formulo l'auspicio che Andorra continui a preservare tale importante eredità, garanzia di autentico progresso.
I express the hope that Andorra will continue to preserve this important legacy, the guarantee of authentic progress.
Più volte è stato perciò espresso l'auspicio che le rappresentazioni di opere nel Castello di Hallwyl divenissero una tradizione.
Many people have since expressed the desire to make the opera performances at Hallwyl Castle a tradition.
L'auspicio che formulo con tutto il cuore è che non venga meno a chi si trova in situazioni di grande precarietà, come pure alla cara nazione peruviana, l'aiuto fraterno da parte delle comunità cristiane e civili del mondo intero.
I hope with all my heart that those who are in particularly precarious situations, as well as the beloved Peruvian Nation, will not lack fraternal help from Christian and civil communities across the world.
Mi sia consentito, in proposito, esprimere l'auspicio che, mediante il dialogo aperto, paziente e leale, si possono trovare soluzioni adeguate, salvaguardando sempre il clima di sincera tolleranza e di fattiva collaborazione per il bene comune.
In this regard, allow me to express the hope that through open, patient and persevering dialogue suitable solutions will be found, always in a climate of sincere tolerance and practical cooperation for the common good.
Malosse ha definito "scandalosa" questa pratica permessa dalle autorità cinesi e ha espresso l'auspicio che i leader europei affrontino la questione con il Presidente cinese Xi Jinping nel corso della sua visita a Bruxelles il 31 marzo prossimo.
He considered 'scandalous' that such a practice is being undertaken by the Chinese authorities and hoped the European Union leaders would take up the issue with Chinese president, Mr. Xi Jinping, during his visit to Brussels on the 31st March 2014.
In merito alla privatizzazione della Tirrenia, il ministro ha manifestato l'auspicio che «la procedura possa concludersi con esito positivo nei prossimi giorni.
With regard to the privatization of Tirrenia, the Minister expressed the hope that "the procedure can be completed successfully in the coming days."
La causa o la necessità o l'auspicio che Brahman attraversi questa procedura ardua e dolorosa come frammenti o gocce non è, tuttavia, spiegata.
The cause or the necessity or the desirability of Brahman's going through this arduous and painful procedure as fragments or drops is not, however, explained.
Confitarma ha espresso l'auspicio che il governo adotti in tempi rapidi il provvedimento necessario per rispettare gli impegni assunti.
Confitarma expressed the hope that the government would adopt swift measures needed to meet commitments Hired.
La compagnia ha espresso l'auspicio che il nuovo governo greco, che sarà formato dopo le elezioni di domenica prossima, risolva il problema nella sua interezza.
The company has expressed the auspice that the new Greek government, that he will be formed after the elections of next Sunday, resolves the problem in its entirety.
Rinnovo l'auspicio che si arrivi finalmente a deporre le armi per tornare ad incontrarsi e ad intraprendere nuovi e più efficaci dialoghi di comunione e di pace!
I renew my wish that weapons will at last be laid down so that we can once again meet one another and engage in new and more effective dialogues of communion and peace!
Una semplice dichiarazione che il seder è stato completato, con l'auspicio che il prossimo anno, possiamo celebrare la festa di Pesach in Gerusalemme (cioè, che il Messia arriverà entro il prossimo anno).
A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (i.e., that the Messiah will come within the next year).
Affido, alla Vergine santa il vostro zelante servizio di preparazione del grande evento ecclesiale, con l'auspicio che esso produca abbondanti frutti a beneficio della Chiesa e del mondo intero.
I entrust your zealous service of preparation for this great ecclesial event to the Blessed Virgin, with the wish that it may bear abundant fruit for the benefit of the Church and the whole world.
E' questo l'auspicio che già esprimeva il paragrafo n. 4, che ho or ora ricordato, della Dichiarazione conciliare "Nostra aetate" sui rapporti tra la Chiesa e le religioni non cristiane.
This is the hope expressed in the fourth paragraph of the Council's Declaration Nostra Aetate, which I have just mentioned, on the relationship of the Church to non-Christian religions.
Gli eurodeputati S&D hanno espresso l'auspicio che l'operazione francese sia presto affiancata da quelle di altri Paesi UE e dell'Unione africana e hanno sottolineato che la soluzione all'instabilità del Sahel non può essere soltanto militare.
The S&D MEPs expressed the hope that the French operation will be soon be complemented by support from other EU countries and the African Union.
7.4321360588074s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?